This site is 100% ad supported. Please add an exception to adblock for this site.

spanish colloquialisms

Terms

undefined, object
copy deck
Go jump in a lake! Take a hike! Fly a kite!
Vete a freír espárragos
Be a party pooper
¡No seas un aguafiestas!
To be bone tired
Tener huesos molidos
Not in the mood for joking/fooling around
No estar para bromas
He/she appeals/doesn’t appeal to me
Me cae bien/mal
It’s not worth the paper it’s written on
Eso no vale un cachahuete
It’s like finding a needle in a haystack
Es como buscar una aguja en un pajar
He’s a nobody
Es un donnadie
I like your rags (clothes)
Me gustan tus trapos
Not to know a thing (squat) about something.
No saber ni jota de (algo)
What a cheapskate! Don’t be a cheapskate!
¡No seas tacaño! ¡No seas un buitre!
That’s life!
¡Así rebota la pelota!
Dream on! Not in your wildest dreams!
¡Ni en sueños!
To be delicious
Estar para chuparse los dedos
To be all bark and no bite
Ser mucho ruido y pocas nueces
A fair weather friend
Un amigo del buen tiempo
I’ll have to sleep on it
Tengo que consultarlo con la almohada
He’s nuts / he’s crazy
Él tiene grillos en la cabeza
To put one’s foot in one’s mouth
Meter la pata
That makes absolutely no sense at all
No tiene sentido.
It’s outrageous! It’s the last straw!
¡Esto es el colmo!
Not beat around the bush. Be frank
Hablar sin rodeos

Deck Info

22

permalink