This site is 100% ad supported. Please add an exception to adblock for this site.

Proverbios II

Terms

undefined, object
copy deck
De lo perdido saca lo que puedas.
Make the best of a bad bargain / bad job / bad situation / it.
La plata llama la plata.
Money goes where money is.
Quien con ninos se acuesta, cagado amanece / se levanta.
If you lie down with dogs, you'll get up with fleas.
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.
It's better to be on your own than with people you don't like.
Todos los dias se aprende algo.
A man may learn wit every day.
Se pilla al mentiroso antes que al cojo.
(The) Truth will out.
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.
Patience, time, and money accommodate all things.
Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Mayor dicha es dar que recibir.
It's more blessed to give than to receive.
De (sabio) poeta y loco, todos tenemos un poco.
We have been fools once in our lives.
Persevera y triunfaras.
If at first you don't succeed, try, try again.
El tiempo lo cura todo.
Time heals all wounds.
El hambre no encuentra peros al condimento.
Any port in a storm.
No hay dos sin tres.
Misfortunes always come in threes.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
Any port in a storm.
Palabras no sacan sangre.
No offense taken when none is meant.
En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
Any port in a storm.
A la ocasion la pintan calva.
You have to make the most of the chances that come your way.
A diario una manzana es cosa sana.
An apple a day keeps the doctor away.
Primero es la salud que el dinero.
Health is better than wealth.
Mas vale antes que despues.
One good forewit is worth two afterwits.
En esta vida caduca el que no trabaja no manduca.
No bees, no honey; no work, no money.
Lo que no se ve, pronto se olvida.
Long absent, soon forgotten.
El sol brilla para todos.
We are all equal in the eyes of the Lord.
El dinero llama (al) dinero.
Money goes where money is.
No hay peor cuna que la de la misma madera / del mismo palo.
Servants make the worst masters.
El que hurta / roba al / a un / otro ladron tiene cien años de perdon.
It's no crime to steal from a thief.
Los genios pensamos igual.
Great minds think alike.
No hay mejor maestra que la necesidad.
Necessity is the mother of invention.
Cada uno habla de la feria segun le va en ella.
Everyone sees things from his / her own point of view.
Perdiendo aprendi: mas vale lo que aprendi que lo que perdi.
Learning is better than house and land.
Cuando la fuerza manda, la ley calla.
When drums beat, laws are silent.
Donde no hay harina, todo es mohina.
Poverty breeds discontent.
La necesidad hace maestros.
Necessity is the mother of invention.
Cria fama y echate a dormir.
Give a dog a bad name (and hang it).
Haz el bien sin mirar a quien / y no acates / mires a quien.
Do what is right, come what may.
La verdad a medias es mentira verdadera.
Half the truth is often a whole lie.
Ley pareja no es dura / rigurosa.
A rule isn't unfair if it applies to everyone.
Es el mismo perro con diferente collar.
It's the same people under a different name.
¡Que pequeno es el mundo! .
(It's a) Small world!.
De todo hay en la vina del Senor.
There's nothing so queer as folk.
Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
Love is time lost if unrequited
Dame pan y dime tonto.
I don't care what people say as long as I get what want.
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere.
Hope for the best and prepare for the worst.
Hombre precavido, vale por dos.
One good forewit is worth two afterwits.
La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento
The wise man comes to listen, when he speaks its repentantly.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores / no han escrito los autores.
Es como hablar a la pared.
It's like talking to a brick wall.
De cuerdo y loco todos tenemos un poco.
We're all a little crazy in one way or another.
Borron y cuenta nueva.
Let bygones be bygones.
Aquellos polvos traen estos lodos.
The chickens have come home to roost.
Los mirones son de piedra.
If you want to watch, you'd better keep quiet.
De musico, poeta, y loco, todos tenemos un poco.
We have been fools once in our lives.
No hay tempestad que mucho dure.
Lightning never strikes twice in the same place.
Donde hay humo, hay calor.
There's no smoke without fire.
Para amigos, todos; para enemigos, uno solo.
One enemy is too many; and a hundred friends too few.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios.
To err is human, to forgive divine.
La abundancia mata la gana.
Abundance of things engenders disdainfulness.
El trabajo compartido es mas llevadero.
Many hands make light work.
El que madruga coge la oruga.
The early bird catches the worm.
Es igual uno que otro.
(It's) Six of one (and half a dozen of the other).
Es peor el remedio que la enfermedad.
It just makes things worse.
Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura.
What can't be cured must be endured.
Por un perro que mate, mata-perros me llamaron.
Give a dog a bad name (and hang it).
Quien en tiempo huye, en tiempo acude.
He that fights and runs away, lives to fight another day.
El movimiento se demuestra andando.
Actions speak louder than words / voice.
La compania en la miseria hace a esta mas llevadera.
Two in distress makes sorrow less.
Da lo mismo (una cosa que otra).
(It's) Six of one (and half a dozen of the other).
Si un hombre te dice que pareces un camello, no le hagas caso; si te lo dicen dos, mírate un espejo
If a man says to you that you seem a camel, you do mind him; if you they say it twice, look in a mirror.
Larga ausencia causa olvido.
Long absent, soon forgotten.
Hacer de tripas corazon.
What can't be cured must be endured.
Los trabajos vienen al trote y se van al paso.
Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.
Todos los ríos van al mar, pero el mar no se desborda.
All the rivers go to the sea, but the sea does not overflow.
El hombre no puede saltar fuera de su sombra.
The man cannot jump beyond his shadow.
No dan a quien no acude.
He that would have the fruit must climb the tree.
El mundo es de los audaces.
Faint heart never won fair lady.
Dime con quien andas, y te dire quien eres.
You can judge a man by the company he keeps.
El que no mira, no suspira.
Long absent, soon forgotten.
Hay mucho mas donde elegir.
There are plenty more fish in the sea.
No se puede servir a dos senores.
You can't serve God and Mammon.
No hay miel sin hiel.
No bees, no honey; no work, no money.
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.
A woman's place is in the home.
Vale más ser cobarde un minuto que muerto el resto de la vida.
Better to be a coward for a minute than dead the rest of your life.
Quien hurta / roba al / a un ladron tiene cien anos de perdon.
It's no crime to steal from a thief.
Añorar el pasado es correr tras el viento.
To long for the past is to run after the wind.
Dime no con quien naces, sino con quien paces.
Birth is much, but breeding is more.
Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.
Long absent, soon forgotten.
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre.
Try to strike a happy medium.
La comida, a reposar; y la cena a pasear.
After dinner rest a while, after supper walk a mile.
Dios que da la llaga, da la medicina.
God sends cold after clothes.
Consejo no pedido, consejo mal oido.
Never give advice unasked.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Beggars can't be choosers.
Las penas con pan son menos.
All griefs with bread are less.
No se puede tener todo.
You can't have your cake and eat it too.
Mas discurre un hambriento que cien letrados.
Hunger drives the wol out of the woods.
Lo pasado, pasado esta.
Let bygones be bygones.
Con la honra no se pone la olla.
Honor buys no meat in the market.
Mal de muchos, consuelo de todos / tontos.
Two in distress makes sorrow less.
A los tontos no les dura el dinero.
A fool and his money are soon parted.
Mas sabe el diablo por viejo que por diablo.
There's no substitute for experience.
Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar).
At the game's end we shall see who gains.
Chancho limpio nunca engorda.
A few germs never hurt anyone.
El exito llama al exito.
Nothing succeeds like success.
Jamás se desvía uno tan lejos como cuando cree conocer el camino.
Never is one so lost as when he's sure of the way
Mas puede la pluma que la espada.
The pen is mightier than the sword.
Pesadumbres no pagan deudas.
A pound of care will not pay a pound of debt.
La prudencia es la madre de la ciencia.
Discretion is the better part of courage / valor.
Quien quita lo que da al infierno va.
Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring.
Muerto el perro, se acabo la rabia.
The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it.
Nadie esta contento con su suerte.
The grass is always greener on the other side of the fence.
Con paciencia y saliva, un elefante se tiro a una hormiga.
With time and saliva, the ant eats the elephant
Mas vale mana que fuerza.
Brain is better than brawn.
El tiempo restaura las heridas.
Time heals all wounds.
Las cosas suelen empeorar antes de mejorar.
The darkest hour comes / is past / is that before the dawn.
Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo.
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.
El que nace para medio nunca llega a real.
If you don't have what it takes you won't get on in the world.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro.
A rolling stone gathers no moss.
Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Her left hand doesn't know what her right hand is doing.
A quien Dios quiere para si, poco tiempo lo tiene aqui.
Whom the gods love die young.
Mas apaga la buena palabra que caldera de agua.
A soft answer turneth away wrath.
Hay ropa tendida.
Walls have ears.
A cada puerco le llega su sabado / San Martin.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
Como quien oye llover.
It's like water off a duck's back.
Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
Nadie prueba la profundidad del río con ambos pies.
Nobody tests the depth of the river with both feet.
De noche, (todos) los gatos son pardos.
No one will notice (in the dark).
Quien poco tiene pronto lo gasta.
A moneyless man goes fast through the market.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
A constant guest is never welcome.
Comida hecha, compania deshecha.
When good cheer is lacking, our friends will be packing.
Repara tu trineo en el verano, y tu carreta en el invierno
Repair your sleigh in the summer and your cart in the winter
No tiene raices en ningun sitio.
Home is where he hangs his hat.
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien.
If a job is worth doing, it's worth doing well.
No se oia ni (el vuelo de) una mosca.
There wasn't a sound to be heard.
Quien con perros se echa, con pulgas se levanta.
If you lie down with dogs, you'll get up with fleas.
Al buen pagador no le duelen prendas.
A good payer will not object to leaving a deposit.
Quien lleva toda su vida a su mujer sobre la espalda, cuando la deja en el suelo, ella dice: ¡Estoy fatigada!.
If a man carries a woman on his back all his life, she’ll say “I’m tired” when he puts her down.
La lengua resiste porque es blanda; los dientes ceden porque son duros.
The tongue resists because it is soft; the teeth yield because they are hard.
La perdiz por el pico se pierde.
If you talk too much you're likely to give yourself away.
Las mentiras tienen las patas cortas.
(The) Truth will out.
Cada uno es / era de su padre y de su madre.
They are / were all different.
Con esperanza no se come.
Honor buys no meat in the market.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own and God watching over everyone.
Hay mas felicidad en dar que en recibir.
It's more blessed to give than to receive.
Con un cambio de actividad se renuevan las energias.
A change is as good as a rest.
Quien lengua ha, a Roma va.
Better to ask the way than to go astray.
Quien espera, desespera.
Hope deferred makes the heart sick.
El amor todo lo puede.
Love will find a way.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas.
Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.
Tarea que agrada presto se acaba.
All things are easy that are done willingly.
Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos.
You can't make an omelet without breaking eggs.

Deck Info

150

permalink