Lots of Spanish Idioms!
Terms
undefined, object
copy deck
- tener ángel/mal ángel
- to be charming/lack charm
- tener buena/mala estrella
- to be lucky/unlucky
- tener corazón de piedra
- to be hard-hearted
- tener en la punta de la lengua
- to have on the tip of oneÂ’s tongue
- tener líos
- to have difficulties
- tener los huesos molidos
- to be exhausted
- tener madera para
- to be cut out for
- tener mundo
- to be sophisticated
- tener ojo de buen cubero
- to have a sure eye
- tener ojos de lince
- to have sharp eyes
- tener palabra
- to keep oneÂ’s word
- tener por
- to consider someone to be
- tener un disgusto
- to have a falling out
- no tener donde caerse muerto
- not to have a penny to oneÂ’s name
- no tener pelo de tonto
- to be nobodyÂ’s fool
- tomar algo a bien/a mal
- to take something well/badly
- tomar a pecho
- to take to heart
- tomar aliento
- to catch oneÂ’s breath
- tomar la palabra
- to take the floor
- tomar partido por
- to side with
- tomar la delantera
- to get ahead of
- tomárselo con calma
- to take it easy
- estar a sus anchas
- to be comfortable
- estar como el pez en el agua
- to be right at home
- estar con el alma en un hilo/en vilo
- to be in suspense
- estar de más/de sobra
- to be in excess
- estar en condiciones
- to be in good shape
- estar fuera de sí
- to be beside oneself emotionally
- estar hecho polvo
- to get worn out
- estar hecho una fiera
- to get furious
- estar hecho una sopa
- to get soaked
- estar loco de atar/de remate
- to be completely crazy
- echar a perder
- to ruin/spoil
- echar flores
- to flatter/sweet-talk
- echar la bronca a uno
- to get someone a dressing down
- echarse a
- to start to
- echárselas de
- to fancy oneself as/boast of being
- dar calabazas
- to flunk
- dar cuerda a
- to wind
- dar guerra
- to make trouble
- dar la hora
- to strike the hour
- dar la lata
- to make a nuisance of oneself
- dar tiendo suelta a
- to give free reign to
- dar vueltas a algo
- to think something over
- darse la mano
- to shake hand
- hacer (buenas) migas
- to hit it off with someone
- hacer de las suyas
- to be up to oneÂ’s old tricks
- hacer juego
- to match
- hacer la vista gorda
- to turn a blind eye
- hacer las paces
- to make peace
- hacer época
- to be sensational
- hacer su agosto
- to make a killing
- hacérsele agua la boca
- to make someoneÂ’s mouth water
- ir al grano
- to go straight to the point
- ir sobre ruedas
- to run smoothly
- ir tirando
- to get by
- llevar la contratia
- to take an opposite point of view
- llevarse como el perro y el gato
- to be always squabbling
- quedar boquiabierto
- to be left bewildered
- meter las narices
- to snoop around
- meterse en donde no le llaman
- to meddle
- meterse en la boca del lobo
- to enter the lionÂ’s den
- meterse en un callejón sin salida
- to get into a jam
- poner en redículo
- to make look ridiculous
- poner los puntos sobre las íes
- to dot the IÂ’s and cross the tÂ’s
- poner pleito
- to sue
- ponérsele a uno la carne de gallina
- to get goose pimples
- ponérsele los cabellos
- to have oneÂ’s hair stand on end
- ser de buena pasta
- to be a good guy
- ser de película
- to be sensational
- ser de poca monta
- to be of little value
- ser el colmo
- to be the limit
- ser harina de otro costal
- to be a horse of different color
- ser el ojo derecho
- to be someoneÂ’s pet
- ser la flor y nata
- to be the cream/best
- ser otro cantar
- to be a horse of a different color
- ser pan comido
- to be as easy as pie
- ser un cero a la izquierda
- to be of no value/count for nothing
- ser uña y carne
- to be as close as can be
- no ser cosa del otro jueves
- to be nothing out of the ordinary
- andar de boca en boca
- to be generally known
- andarse por las ramas
- to beat around the bush
- armarse un escándolo
- to cause a row
- buscar tres pies al gato
- to split hairs
- no caber en sí/su piel
- to be beside oneself with joy/anger/etc
- caerse el alma en los pies
- to be down in the dumps
- decirle cuatro verdades
- to tell someone a thing or two
- dorar la píldora
- to sugarcoat something
- dormir a pierna suelta
- to sleep like a log
- dormir la mona
- to sleep off a hangover
- dormirse en/sobre los laureles
- to rest on oneÂ’s laurels
- hablar hasta por los codos
- to talk incessantly
- mardar a freír espárragos
- to tell someone to go jump in a lake/go fly a kite
- llamar al pan pan y el vino vino
- to call a spade a spade
- matar dos pájaros de un tiro
- to kill two birds with one stone
- pasar las de Caín
- to go through hell
- pedir peras al almo
- to expect the impossible
- no pegar ojo en toda la noche
- not to sleep a wink all night
- quemarse las cejas
- to burn the midnight oil
- no saber a qué carta quedarse
- to be unable to make up oneÂ’s mind
- sacar/salir a luz
- to publish
- sacar en limpio/en claro
- to make clear
- salirse con la suya
- to get oneÂ’s own way
- saltar a la vista
- to be obvious
- tragarse la píldora
- to be taken in/swallow a lie
- valer la pena
- to be worthwhile
- valer un mundo
- to be worth a fortune
- venir de perlas
- to be just the thing
- verlo todo color de rosa
- to see life through rose-tinted glasses
- verlo todo negro
- to be pessimistic
- no poder verlo ni en pintura
- to not be able to stand the sight of someone
- volver a las andadas
- to go back to oneÂ’s old ways
- ¡A otro perro con ese hueso!
- DonÂ’t give me that!/nonsense
- a pedir de boca
- perfectly/smoothly
- contra viento y marea
- against all odds
- Dios mediante
- God willing
- el qué dirán
- what people say
- en un abrir y cerrar de ojos
- in the twinkling of an eye
- está chupado
- itÂ’s a piece of cake
- hay gato encerrado
- thereÂ’s something fishy
- hay moros en la costa
- the coast isnÂ’t clear
- sin más ni más
- without further hesitation
- toda el santo día
- the whole darn day
- trato hecho
- itÂ’s a deal
- a lo hecho pecho
- itÂ’s no use crying over spilled milk