A-Hinz Sutcliffe T.Storm
Terms
undefined, object
copy deck
-
Addition: you have finished para 1 of Storm Abseits,original
Revision: Contiune revision from - Addition: Go on from
- Theodor Storm 'Abseits'
- Firs the Vocab, then the phrases, then the dictation, then the original piece
- footpath
- der Fusssteig
- stream
- der Bach, ..e
- dark
- dunkel
- heath, heather
- die Heide
- visible
- sichtbar
- hill
- der Huegel, -
- to appear
- erscheinen (ie, ie, +sein)
- form, figure
- die Gestalt, -en
- quake,quiver,tremble
- beben | bebte, gebebt |
- to raise the roof
- das Haus zum Beben bringen
- raise, left up
- heben
- to enhance the value
- den Wert heben
- to stand out (against)
- sich ab-heben (o,o) (gegen+akk)
- at last
- endlich
- to disappear
- verschwinden (a, u +sein)
- soft, quick
- leise
- to press
- druecken
- to smile
- laecheln
- the smile
- das laecheln
- to be satisfied, content (with)
- sich begnuegen (mit)
- to satisfy
- genuegen (+dat)
- to go up
- hinauf-gehen
- to go down
- hinab-gehen
- They went up the path
- Sie gingen den Fusssteig hinauf.
- They went down the path
- Sie gingen den Fusssteig hinab.
- come up
- hinauf-kommne
- come down
- hinab-kommen
- They came up the footpath
- Sie kamen den Fusssteig herauf.
- They came down the footpath
- Sie kamen den Fusssteig herab.
- after a while
- nach einer Weile
- once more
- noch einmal
- the distance
- die Ferne
- in the distance
- in der Ferne
- to sit down
- sich setzen
- She sat down.
- Sie setzte sich.
- the arm-chair
- der Lehnstuhl
- She sat down in the arm-chair
- Sie setzte sich in den Lehnstuhl.
- I speak to myself.
- Ich spreche vor mich hin.
- I spoke to myself.
- Ich sprach vor mich hin.
- she would like to ...
- sie moechte ...
- she would like to know.
- sie moechte wissen.
- she would have liked to ...
- sie haette -en moegen
- she would have liked to know.
- Sie haette wissen moegen.
- shortly, soon, in the immediate future
- in naechster Zeit (more often: in der naechsten Zeit.
- Now begins the dictation
- Now begins the dictation
- Both figures
- Die beiden Gestalten
- Both figures stood out against ...
- Die beiden Gestalten hoben sich gegen ... ab
- Both figures stood out against the dark heather.
- Die beiden Gestalten hoben sich gegen die dunkle Heide ab.
- Suddenly they disappeared.
- Auf einmal verschwanden sie.
- Suddenly they disappeared behind a hill.
- Auf einmal verschwanden sie hinter einem Huegel.
- But soon they appearecd again.[inv]
- Aber bald erschienen sie noch einmal.
- The remained in the distance.
- Sie blieben in der Ferne.
- They remained visible in the distance.
- Sie blieben sichtbar in der Ferne.
- They went down the path to the stream.
- Sie gingen den Fussteig zum Bach hinab.
- They remained visible in the distance, as ey went down the path to the stream.
- Sie blieben sichtbar in der Ferne, waehrend sie den Fussteig zum Bach hinabgingen.
- gaze after, examine
- nach-sehen
- The woman gazed after them.
- Die Frau sah ihnen nach.
- She then at last said to herself '...'
- Sie sagte dann endlich vor sich hin '..'
- She then at last said to herself 'So now I can read my Christmas letter.'
- Sie sagte dann endlich vor sich hin 'Also jetzt kann ich meinen Weihnachtsbrief lesen.'
- push to
- zu-druecken
- knuckle
- zudrücken - mit dem Knöchel
- to bend the rules/ to turn a blind eye
- ein Auge zudrücken
- She GENTLY shut the door.
- Leise drueckte die Tur zu.
- She sat down in a chair.
- Sie setzte sich in einen Stuhl.
- She read the letter slowly.
- Sie las langsam den Brief.
- 'He is coming back' she said, and smiled.
- 'Er kommt zurueck' sagte sie und laechelte.
- A little while later
- Nach einer Weile
- A little later she again said: 'He is coming soon.'
- Nach einer Weile sagte sie noch ein mal: 'Er kommt in der naechsten Zeit.'
- She would have liked to know, ...
- Sie haette wissen moegen, ...
- She would have liked to know when he would come.
- Sie haette wissen moegen, wann er kommen wuerde.
- But she had to be satisfied with these words.
- Aber sie muesste sich mit diesen Worten begnuegen.
- He came up the footpath.
- Er kam den Fussteig hinauf.
- I'm sitting in the arm-chair.
- Ich setze mich in den Lehnstuhl.
- I spoke to myslef.
- ich sprach vor mich hin.
- The dark figure stood out against the snow.
- Der dunkle Gestalt hob sich gegen den Schnee hinab.
- I would have liked to know the answer.
- Ich haette die Antwort wissen moegen.
- Meta stood at the house-door.
- Meta stand an der Haustuer.
- Meta stood at the house-door and watched them both go westwards down the hill to the stream.
- Meta stand an der Haustuer und sah den Beiden nach, wie sie gegen Westen den Fussteig nach dem Bach hinabgingen.
- the west
- der Westen
- remove, take away
- entziehen, entzog, entzogen
- look, glance
- der Blick, -e
- The darkness of the heather ...
- Das Dunke der Heide ...
- The darkness of the heather had taken them away.
- Das Dunkel der Heide hatte sie entzogen.
- The darkness of the heather had taken them away from her eyes [glances].
- Das Dunkel der Heide hatte sie ihren Blicken entzogen.
- over, yonder
- drueben
- A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond.
- Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben.
- ALMOST SUPERNATUAALLY
- fast uebernatuerlich
- A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big.
- Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten.
- A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big, as they shadowly stood against ...
- Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten, asl sie schattenhaft gegen ... abhoben.
- the gleam, glow
- der Schein
- the glow of the evening
- der Schein des Abends
- the weak glow of the evening
- der schwache Schein des Abends
- A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big, as they shadowly stood against the weak glow of the evening.
- Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten, asl sie schattenhaft gegen den schwachen Schein des Abends abhoben.
- At last they disappered completely.
- Endlich sind sie ganz verschwunden.
- the noise, bustle
- Geraeusch
- step
- der Fusstritt, -e
- handholds and steps
- [tech.] Griffe und Tritte
- small wooden bridge
- der Steg, -e
- the noise of the footsteps on te small wooden bridge
- das Geraeusch der Fusstritte auf dem Steg
- Then she still heard [coming] form the stream below the noise of the[ir] footsteps on the small wooden bridge.
- Dann hoerte sie noch unten vom Bach her das Geraeusch der Fusstritte auf dem Stege.
- Then she still heard [coming] form the stream below the noise of the[ir] footsteps on the small wooden bridge, and then everything was quiet.
- Dann hoerte sie noch unten vom Bach her das Geraeusch der Fusstritte auf dem Stege, und dann war alles still.
- She was alone.
- Sie war allein.
- GENTLY she closed [pushed] the door of the house.
- Leise drueckte side die Haustuer zu.
- room [MAQSURA]
- die Stube (-en)
- She went into her room.
- Sie ging in ihre Stube.
- GENTLY she closed [pressed] the door of the house and went went into her room
- Leise drueckte side die Haustuer zu und ging in ihre Stube.
- das Heidereis
- twigs or sprigs of heather
- dry twigs of heather
- trockenes Heideris
- With dried twigs of heather
- Mit trockenem Heidereis
- peat, turf
- der Torf
- With dried twigs of heather and turf
- Mit trockenem Heidereis und Torf
- With dried twigs of heather and turf she brought back the fire of the stove.
- Mit trockenem Heidereis und Torf brachte sie das Ofenfeuer wieder.
- to bring back
- wiederbringen
-
to burn
burning -
brennen, brannte, gebrannt
das Brennen - to rekindle
- zum Brennen nachbrigen
- She rekindled the fire of the stove.
- Sie brachte das Ofenfeur wieder zum Brennen.
-
fellow
society, companionship -
der Gesell
die Gesellschaft (-en) - to join
- gesellen zu
- sociable, companionable
- gesellig
- It began to crackle.
- Es begann zu prasseln.
- She re-kindled the fire of the stove, so that it began sociably [cosily] to crackle,
- Sie brachte das Ofenfeur wieder zum Brennen, dass es gesselig zu prasseln begann.
- to clear the table
- den Tisch abraeumen
- to clean [trim) the light
- das licht putzen
- the seal
- das Siegel (-)
- to break the seal
- das Siegel brechen
- Then, having [afterthat] cleared the table and cleaned the light, she sat down in the arm-chair and broke the seal of her Christmas letter.
- Dann, nachdem sie den Tisch geraeumt und das Licht geputzt hatte, setzte sie sich in den Lehnstuhl und brach das Siegel ihres Weihnachtensbrief.
-
the seal
victory -
das Siegel (-)
der Sieg (-e) - devotion
- die Andacht (-en)
- with complete devotion
- mit ganzer Andacht
- She read slowly and with complete devotion.
- Sie las langsam und mit ganzer Andacht.
- She came to the end of the letter.
- Sie kam an das Ende des Briefes.
- a happy smile
- ein glueckliches Laecheln
- over her face
- ueber ihr Gesicht
- A happy smile flew over her face.
- ein Glueckliches Laecheln flog ueber sein Gesicht.
- And when she came to the end of the letter a happy smile flew over her face.
- Und als sie an das Ede des Briefes kam, folg ein glueckliches Laecheln ueber ihr Gesicht.
- And the hand which held it [m] sank on the table.
- Und die Hand, die ihn hielt, sank auf den Tisch.
- At last he is coming.
- Er kommt endlich.
- after ten long years
- nach zehn langen Jahren
- she said [cried] aloud to herself.
- Sie rief vor sich hin.
- She read that bit again.
- Sie las die Stelle noch ein mal.
- She would have liked to know the day and the hour.
- Sie haette Tag und Stunde wissen moegen.
- She would have liked now to know also the day and the hour.
- Sie haette nun auch Tag und Stunde wissen moegen.
- Yet [but] it only said ...
- Doch hiess es nur ...
- in the near future
- in naechster Zeit [in der naechsten Zeit]
- She had to be contented with that.
- Sie musste sich begnuegen.
- aside, aloof, apart
- abseits
- off the beaten track
- abseits - bekannter Routen
- Wer schrieb Abseits
- Theodor Storm.